Traductor: José A. Soriano
Editorial: Salamandra
Una fría mañana de noviembre, tras un penoso viaje en barco, un anciano desembarca en un país que podría ser Francia, donde no conoce a nadie y cuya lengua ignora. El señor Linh huye de una guerra que ha acabado con su familia y destrozado su aldea. La guerra le ha robado todo menos a su nieta, un bebé llamado Sang Diu, que en su idioma significa «Mañana dulce», una niña tranquila que duerme siempre que el abuelo tararee su nana, la melodía que han cantado durante generaciones las mujeres de la familia. Instalado en un piso de acogida, el señor Linh sólo se preocupa por su nieta, su única razón de existir hasta que conoce al señor Bark, un hombre robusto y afable cuya mujer ha fallecido recientemente. Un afecto espontáneo surge entre estos dos solitarios que hablan distintas lenguas, pero que son capaces de comprenderse en silencio y a través de pequeños gestos. Ambos se encuentran regularmente en un banco del parque hasta que, una mañana, los servicios sociales conducen al señor Linh a un hospicio que no está autorizado a abandonar. El señor Linh consigue, sin embargo, escapar con Sang Diu y adentrarse en la ciudad desconocida, decidido a encontrar a su único amigo. Su coraje y determinación lo conducirán a un inesperado desenlace, profundamente conmovedor.
De la contraportada
...........................................
Participar en un club de lectura té molts avantatges i un inconvenient, a vegades la lectura que proposen no em fa gaire el pes, però la llegeixo per disciplina, aquest cop em va semblar que estaria bé, l'autor es prou reconegut i té prestigi, la seva anterior novel·la Ànimes grises va guanyar el premi Renaudot i també ha guanyat un Goncourt, aquest antecedents semblaven prou garantia.
Però a mi no m'ha agradat gaire, reconec que la història es tendre i emotiva, però massa tova pel meu gust, inversemblant diria.
........
Un dels avantatges de participar en un club és que (a vegades) si la lectura no et fa gaire el pes, (com ha sigut aquest cas) llegeixes massa de pressa (com ha sigut aquest cas) i aleshores passes per alt algun detall (com ha sigut aquest cas). El detall era prou important com per canviar totalment la història, tot i això, no canvia la meva opinió del llibre.
2 comentaris:
uau! vas més ràpida tu llegint llibres que jo llegint els teus comentaris!!
Si, darrerament m'ha agafat una mena de febre, n'hi ha hagut alguns que els he llegit d'una tirada,no els podia deixar ...
:-)
Publica un comentari a l'entrada