Stupeur et tremblëments, 1999
Traducció d'Antoni Dalmau
Editorial Columna108 pàg.
.No havia llegit mai res de la Nothomb, per prejudicis, suposo. No prejutgeu mai, us equivocareu com jo. Aquesta és una gran novel·la curta, contundent, precisa i tallant com un bisturí, que malgrat la sordidesa del que s'hi explica és llegeix molt a gust. Basada en l'experiència pròpia de l'autora durant l'any que va estar treballant en una empresa japonesa, on la submissió als superiors no es qüestiona i on la dignitat personal es pot perdre pel simple caprici de qui està per sobre en l'escalafó.
LLegiré les altres novel·les d'aquesta autora..
****
2 comentaris:
Completament d'acord amb tu, és una novel·la trencadora que no s'assembla gens a les típiques històries franceses. Nóthomb reflecteix el seu caràcter especial, a mi m'agrada com a escriptora però per llegir de tant en tant.
L´acabo de llegir ara mateix: ben contundent el retrat de l´empresa i la societaT del JAPÓ. Fort component autobiogràfic, resistència davant la humiliació. La vivència del moment va possibilitar un text directe i diàfan.
Imma C.
Publica un comentari a l'entrada