Autor: Cormac MacCarthy
Traductors: Luis Murillo (castellà)
Anna Llisterri (català)
Editorial: Circulo de lectores2006
Premi Pulitzer de ficció 2007
.
Aquesta novel·la va ser un descobriment per a mi, un dels dos millors llibres que vaig llegir l'any passat. Quan el van proposar per al club de lectura, me'n vaig alegrar, havia dit que el volia rellegir, ara era un bon moment. Conèixer la història per endavant em va permetre fer una lectura més relaxada, els fets eren els mateixos que coneixia, però el saber-ne el desenllaç em permetia mirar-m'ho amb més distància.
Em va commoure tant com el primer cop, però vaig prestar més atenció als detalls, per exemple a la traducció. La meva primera lectura havia estat en castellà, aquest cop disposava d'un exemplar en català.
Des de les primeres pàgines la traducció em grinyolava una mica, agosarada com sóc vaig buscar, i aconseguir, un exemplar en anglès, podria fer-me la meva pròpia traducció!
No vaig arrivar a tant, però si que me'n vaig adonar de com n'és d'important una bona traducció, acurada i precisa, respectant al màxim les paraules de l'autor.
Pel meu gust, la traducció catalana peca d'un cert rebuscament, entre dues opcions possibles, l'escollida no és mai la més planera.
Cuestió de gustos, suposo.
Podeu llegir aquí la meva primera opinió.
*****
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada