Elias Khoury, 1984
Traduït de l''àrab per Jaume Ferrer Carmona
Club Editor
318 pàg.
***
30 de setembre 2011
25 de setembre 2011
Las obras escogidas de T.S. Spivet
The selected works of T.S.Spivet, 2009
Reif Larsen
Traducció de Irene Zoe Alameda
Seix Barral
Biblioteca Furtiva
380 pàg.
****
Reif Larsen
Traducció de Irene Zoe Alameda
Seix Barral
Biblioteca Furtiva
380 pàg.
La compra d'aquest llibre va ser totalment impulsiva, i compulsiva, no tant perquè la història em semblés interessant, que ho és, com per les il·lustracions que hi ha al interior del llibre i, sobretot pels dibuixos dels marges. No us els puc explicar, els heu de veure.
T.S.Spivet és un nen que viu a un ranxo de Montana, té 12 anys i és un geni. El seu pare és cowboy, la seva mare és científica, el seu germà no hi és i la seva germana sembla normal, només ho sembla. En T.S. intenta entendre el seu petit món, i la resta del món, a través dels mapes que dibuixa. Els seus dibuixos són tan extraordinaris que li permetran travessar tot el país per anar a Washington a recollir un prestigiós premi que li han concedit. Una aventura inesperada i emocionant.
Un llibre inesperat i molt emotiu.
La traductora ha fet una feina molt bona..
****
18 de setembre 2011
Llibertat
Freedom, 2011
Jonathan Franzen
Traducció de Josefina Caball
Editorial Columna
811 pàg.
Franzen s'empara en la trajectòria vital d'una família, i els seus amics, per explicar l'evolució dels Estats Units durant l'últim terç del segle XX i fins avui.
Una de les millors novel·les que he llegit aquest any
****
Jonathan Franzen
Traducció de Josefina Caball
Editorial Columna
811 pàg.
Franzen s'empara en la trajectòria vital d'una família, i els seus amics, per explicar l'evolució dels Estats Units durant l'últim terç del segle XX i fins avui.
Una de les millors novel·les que he llegit aquest any
****
10 de setembre 2011
El mapa y el territorio
La carte et le territorire, 2010
Michel Houellebecq
Traducció de Jaime Zulaika
Editorial Anagrama
384 pàg.
Premi Gouncourt 2010
****
Michel Houellebecq
Traducció de Jaime Zulaika
Editorial Anagrama
384 pàg.
Premi Gouncourt 2010
Houellebeq és un escriptor provocador i que domina l'ofici, aquesta és la tercera novel·la seva que llegeixo, les altres dues em van agradar però aquesta les supera llargament. és una novel·la brillant. agosarada i sorprenent.
Si Jed Martin, el protagonista d'aquesta novel·la, hagués de explicar la història, potser comencés parlant d'una avaria de l'escalfador, un 15 de desembre. O del seu pare, arquitecte conegut amb qui va passar tot sol moltes nits nadalenques. Evocaria a Olga, una russa a la qual coneix el principi de la seva carrera en l'exposició de la seva obra fotogràfica, consistent en els mapes de carreteres Michelin. Després arribarà l'èxit mundial amb la sèrie de «oficis», retrats de personalitats de tots els sectors. També referiria com va ajudar el comissari Jasselin a dilucidar un cas criminal atroç. Al final de la seva vida, Jed ja només emetrà murmuris. L'art, els diners, l'amor, la mort, el treball, són alguns dels temes d'aquesta novel·la decididament clàssica i obertament moderna.De la conbtracoberta
04 de setembre 2011
La nación y la muerte
La Shoá en el discurso y la política de Israel
Idith Zertal
Editorial Gredos
325 pàg.
Assaig exhaustiu sobre l'ús, i abús, que l'estat d'Israel ha fet del holocaust. L'autora és professora d'història a diverses universitats.
L’autora analitza les diferents fases per les quals l’estat d’Israel ha tractat l’extermini jueu. Si en un principi a penes era esmentada des del poder —ja que era percebuda com una conseqüència de la feblesa de la diàspora—, a partir del judici contra Eichmann el govern canvia de tàctica i la utilitza com a pretext per justificar els seus actes.
El llibreter
****
Idith Zertal
Editorial Gredos
325 pàg.
Assaig exhaustiu sobre l'ús, i abús, que l'estat d'Israel ha fet del holocaust. L'autora és professora d'història a diverses universitats.
L’autora analitza les diferents fases per les quals l’estat d’Israel ha tractat l’extermini jueu. Si en un principi a penes era esmentada des del poder —ja que era percebuda com una conseqüència de la feblesa de la diàspora—, a partir del judici contra Eichmann el govern canvia de tàctica i la utilitza com a pretext per justificar els seus actes.
El llibreter
****
01 de setembre 2011
Purga
Puhdistus, 2009
Sofi Oksanen
Traducció al català de Emma Claret i Eila Pyrhönen
La Magrana
365 pàg.
**
Sofi Oksanen
Traducció al català de Emma Claret i Eila Pyrhönen
La Magrana
365 pàg.
Aquesta novel·la explica el drama de dues generacions de dones estonianes que van patir els sotracs de la II guerra mundial, la ocupació soviètica, la caiguda de l'URSS i la independencia de pais. Diuen que en l'amor i en la guerra tot s'hi val, en aquest llibre hi apareix la part més fosca de l'amor i la cara més lletja de la guerrra. Un llibre dur, escabrós, fred i obscur, narrat en petits capítols que m'han fet dificil la comprensió. Les cartes finals han donat una mica de llum a una historia que em podria haver agradat per+o que la manera com ha estat escrita me l'ha fet desagradable.
Subscriure's a:
Missatges (Atom)